Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jun 2023 at 21:56

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

欠陥品が届きました。
バッグの底に潰れた跡がありシワがよっています。
返品の対応が遅く困っています。15%割引の返金は望んでいません。
何度も言いますが、商品の返品をお願いいたします。
どのように返送したらよろしいでしょうか?
返送料の負担とFedExの関税が後払いになりますので
請求書が届きましたら支払いを行います。こちらも返金してください。
商品代金+関税の全額返金をお願いいたします。
2日以内に返品に応じない場合、
クレームを提出いたしますのでよろしくお願いいたします。

English

Received was a defected product.
There was a trace of crash at the bottom of the bag and it is wrinkled up.
This is troublesome because the product return has not been handled in a timely manner.
I am not asking for a refund of 15% discount.
Let me repeat once again, please let me return the item.
Kindly advise how to return it to you?
Coverage of the return shipping fee and FedEx tariff will be handled later, once the invoice gets here I will process the payment. Please repay me for this, too.
I am asking for a full refund including the merchandise fee and tariff.
Should you fail to respond and agree to the return within 2 days, I will file a formal complaint.
Thank you,

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.