Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Jun 2023 at 22:07
欠陥品が届きました。
バッグの底に潰れた跡がありシワがよっています。
返品の対応が遅く困っています。15%割引の返金は望んでいません。
何度も言いますが、商品の返品をお願いいたします。
どのように返送したらよろしいでしょうか?
返送料の負担とFedExの関税が後払いになりますので
請求書が届きましたら支払いを行います。こちらも返金してください。
商品代金+関税の全額返金をお願いいたします。
2日以内に返品に応じない場合、
クレームを提出いたしますのでよろしくお願いいたします。
I have received damaged product.
It is dented and wrinkled on the bottom of it.
I am in trouble because of your slow response to returns.
I do not want to 15 per cent discount refund of it.
How many times do I have to tell you? I want to return the product.
How can I return this?
Shipping fee and FedEx customs will be paid later.
I have to pay invoice first, please refund these ,too.
I want to full refund of customs duties and the whole price of goods.
If you do not respond to this problem within 2 days.
I need to file a claim ,
I look forward to your kind cooperation.