Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Mar 2012 at 05:07
We will also rebrand our Twitter, Facebook, Weibo, Google+, and other web presences to maintain the Tech in Asia brand consistency. Other than the rebranding, everything else will pretty much remain the same. Our team will be working as hard as ever to dig up and report on the latest tech and startup news across Asia.
The logo is made up of the letters ‘T’ (ech) and ‘A’(sia) which forms the shape of the Asia continent and the figure ‘8’ if you look sideways. ‘8’ is a good number in in Asia which stands for prosperity. Our red theme color is chosen as it is a common color found in most flags in Asia. Red also stands for prosperity too.
我々はツイッター、フェイスブック、Weibo、グーグルプラス、さらにはその他のウェブでもブランドをテックインアジアに統一する。ブランド変更以外についてはこれまでとほぼ同じだ。我々のチームはアジアの最近のテック&スタートアップニュースを掘り出してレポートすることに今まで以上にハードに力を注ぎ続ける。
ロゴマークはTechのTとAsiaのAの頭文字でアジア大陸をかたどって横に8の字のように配したものだ。「8」はアジアでは繁栄を意味するラッキーナンバーだ。赤いテーマカラーはアジアの国旗の多くに見られる共通の色であることから選ばれた。赤もまた繁栄を意味している。