Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 16 Jan 2023 at 01:56

[deleted user]
[deleted user] 44 日本語⇄英語、日本語⇄トルコ語の翻訳。
Japanese

[正すべきは、「人」ではなく「行動」]
評価をするときは、「行動」と「行動から生まれた成果」を見る
つまり評価は会社の価値観に沿って語られ、その人がどうすればもっと良い行動になり、良い成果につながるかの話に終始する必要がある
評価する方も、されるほうも、この前提を理解していないと摩擦が生まれる

[踏み込んだ言い方をすると]
評価される側が、この前提を理解していないことで摩擦が多く生まれてる

[何がしたいの?]
みんな答えを探しているが、殆どの人には答えの見つけられない禅問答と言える

English

Correct the ACTION, not the PERSON

When you evaluate, look at the "action" and "outcomes generated from the action."
In other words, the evaluation must be discussed in accordance with the corporate values, and must be end up talking about how the person will take better action and how to lead in good outcomes.
If neither the person doing the evaluation nor the person being evaluated understands this premise, friction will arise.

TO TAKE IT A STEP FURTHER,
The people being evaluated don't understand this premise, which creates friction a lot.

WHAT DO YOU WANT?
Everyone is seeking an answer, but for most people it is like a Zen question for which they can't find an answer.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.