Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Nov 2022 at 16:23

melolicious
melolicious 50 はじめまして プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ...
Japanese

明日の10時に上司のAも同席の上、電話会議をするのはいかがでしょうか。
Aは本件について色々と私よりも詳しいです。

ただ、会議をしても弊社はサプライヤーから見積を断られているので、
弊社としても本件の見積を貴社へ提出することは難しいという説明を改めてするだけになってしまうと思います。

貴社の自動メールの登録アドレスですが、弊社の共有アドレス〇〇を登録していただきたいです。
(担当が変わったとしても見落としが無くなるため)

ちなみに前回出した見積の結果はどうなったのでしょうか?

English

How about a telephone meeting at 10 a.m. tomorrow, together with Manager A?
A is more knowledgeable about this matter than me.

However, even with the meeting, as our company has already declined the quotation from supplier,
this will just again be an explanation on how it is difficult for our company to provide an estimate to your company for this matter.

We would like to register our shared address OO for your company's automatic mail registration.
(To prevent any unread communications in event of change in personnel)

By the way, what is the outcome of the quotation provided previously?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.