Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 22 Aug 2022 at 18:52

janjankun
janjankun 53 1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学...
English

Do you mind paying for the refunded orders via PayPal? As a compensation for the inconvenience you don't need to pay for all items. I can see they were 598 DKK and 1190 DKK. Let's just say 1600 DKK.

Japanese

注文の返金をPayPal経由で支払っていただけませんでしょうか?ご不便をおかけしたお詫びとして、すべてをご負担いただく必要はございません。598 DKKと1190 DKKでしたので、1600 DKKではいかがでしょう。

Reviews ( 1 )

dandelionetta 53 映像の制作業務に従事してきて、海外クライアントとの仕事も多かったため、翻訳...
dandelionetta rated this translation result as ★★★★ 13 Jul 2023 at 11:56

original
注文の返金をPayPal経由で支払っていただけませんでしょうか?ご不便をおかけしたお詫びとして、すべてをご負担いただく必要はございません。598 DKKと1190 DKKでしたので、1600 DKKではいかがでしょう。

corrected
注文の返金をPayPal経由で支払っていただけませんでしょうか?ご不便をおかけしたお詫びとして、すべてを返金いただく必要はございません。598 DKKと1190 DKKでしたので、1600 DKKではいかがでしょう。

Add Comment
Additional info: 払え、と言っているのか払う、と言っているのかどちらか知りたい。