Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 22 Aug 2022 at 18:52
English
Do you mind paying for the refunded orders via PayPal? As a compensation for the inconvenience you don't need to pay for all items. I can see they were 598 DKK and 1190 DKK. Let's just say 1600 DKK.
Japanese
注文の返金をPayPal経由で支払っていただけませんでしょうか?ご不便をおかけしたお詫びとして、すべてをご負担いただく必要はございません。598 DKKと1190 DKKでしたので、1600 DKKではいかがでしょう。
Reviews ( 1 )
dandelionetta rated this translation result as ★★★★
13 Jul 2023 at 11:56
original
注文の返金をPayPal経由で支払っていただけませんでしょうか?ご不便をおかけしたお詫びとして、すべてをご負担いただく必要はございません。598 DKKと1190 DKKでしたので、1600 DKKではいかがでしょう。
corrected
注文の返金をPayPal経由で支払っていただけませんでしょうか?ご不便をおかけしたお詫びとして、すべてを返金いただく必要はございません。598 DKKと1190 DKKでしたので、1600 DKKではいかがでしょう。
Additional info:
払え、と言っているのか払う、と言っているのかどちらか知りたい。