Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Jul 2022 at 14:23

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

Bookingしている船に遅れがありましたので、ご連絡致します。
下記のスケジュールになります。
大変申し訳御座いませんが、何卒ご理解ご協力のほど宜しくお願い致します。

(1)L/C書類の銀行への持ち込みはBの出荷時に纏めて行うで宜しいでしょうか?
(2)(1)がOKの場合、BondについてはAもBに合わせて一緒に発行でも宜しいでしょうか?
貴社はAの保証期間が伸びるのでメリットになり、デメリットは無いかと思います。
もちろんA出荷時に貨物引き取りに必要な書類はお送り致します。

English

As there was a delay for a booked ship, I will inform you.
The schedule is as follows.
Please understand this circumstances.

1. How about collecting L/C documents to the bank to do when B is to be shipped?
2. In case of (1) is OK, as for Bond, could it be alright to issue together with A and B?
It will bring you a merit as A's warranty would be longer.
Of course, when A is shipped, we will send you the documents needed when to receive the packages.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.