Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Jul 2022 at 14:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

Bookingしている船に遅れがありましたので、ご連絡致します。
下記のスケジュールになります。
大変申し訳御座いませんが、何卒ご理解ご協力のほど宜しくお願い致します。

(1)L/C書類の銀行への持ち込みはBの出荷時に纏めて行うで宜しいでしょうか?
(2)(1)がOKの場合、BondについてはAもBに合わせて一緒に発行でも宜しいでしょうか?
貴社はAの保証期間が伸びるのでメリットになり、デメリットは無いかと思います。
もちろんA出荷時に貨物引き取りに必要な書類はお送り致します。

English

As ship booked is delayed, I will notify it to you.
The schedule is changed as follows.
I hate to ask you, but I appreciate your understanding.

1. May I change bringing document of L/C to when B is sent?
2. If number 1 is all right, as for bond, may I issue A with B?
As the period where A is guaranteed is extended, your company will have a merit, and will not have a demerit.
Of course, I will send the document necessary for accepting the item when A is sent.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.