Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 17 Jun 2022 at 14:44

ashida
ashida 44 Graduate of San Bernardino High School
Japanese

南アフリカまでの船便は恐らく数がないので、現時点で日本側のフォワーダー情報及び南アフリカの送り先の会社情報が
無いと、6/30までの横浜港出港の船を予約することが困難になると思います。
今回はFOBのため、本船を決める(予約する)のはお客様指定のフォワーダーになりますので、、

現状の納期を工場の工程担当者に確認したところ、工程と製造での連携がうまくいっておらず、
予定通りに製作が進んでいないことがわかりました。

誠に申し訳御座いませんが、上記の納期にてご調整をいただけないでしょうか?

English

There are only a small number of surface mails to South Africa. So, if there are no freight forwarder Information in Japan and the company information of the destination in South Africa, it will be difficult to reserve the ships up to the 30th of June. This time, it has been found that, since the forwarder specified by the customer decides (reserves) the ship, the manufacturing is not proceeding as initially planned due to the failure in the correspondence between the manufacturing process and the manufacturing itself as we confirmed the delivery limit with the person in charge in the factory.
We apologize for that. But is it possible for you to arrange this case according to the above-mentioned delivery date? We would appreciate it very much. Thank you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.