Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 May 2022 at 14:55

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

エンドユーザーとタフな交渉を続けていただき、感謝しております。
追加費用を合わせた最終的な金額は下記の通りです。
恐れ入りますが、この金額にて契約書をリバイスしていただきたく存じます。
今回発生した様々な問題について、真摯にご対応いただき誠にありがとう御座いました。

あなたのご指摘の通りです。
100本については、今月30日か31日にはDHLで出荷する予定です。
100本のロットを今から変更すると工場側が混乱するので、このスケジュールで進めさせていただきたいです。


English

I am grateful that you are continuing a tough negotiation with an end user.
The total amount including the additional fee is listed below.
I hate to ask you, but would you revise the contract to this amount?
Thank you for handling a variety of problems occurred this time politely.

I follow your advice.
As for 100 pieces, I am going to send until 30th or 31st of this month by DHL.
As I change the 100 lot from now, it will confuse the factory. I will follow this schedule.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.