Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Mar 2022 at 12:25
changさん、返信遅くなり大変失礼しております
先月Cあなたにミーティングを延期いただいたおかげで、無事社内表彰イベントを終了することができました。そのことに感謝しております
次回3/14のミーティングのスケジュールを送信いたします
現在色々と調べているのが、”スキルの見える化”です
我々の会社の方針として、”スキルの見える化”が設定されており、まず国内で実施、将来的には海外にも展開したいという計画です。
他社ではどのような”スキルの見える化”を実施しているのか興味があります
My apologies for the delay in my reply.
I successfully held the company ceremony as you kindly rescheduled our meeting last month. I appreciate your kindness.
I would like to send a schedule of the next meeting on March 14th.
What I am currently researching is abotu "visualisation of skills".
As a company policy, we set our goal of "visualisation of skills". We plan to do first in the country and would like to extend overseas in the future.
I am interested in how other companies "visualise skills".