Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Mar 2022 at 12:20
changさん、返信遅くなり大変失礼しております
先月Cあなたにミーティングを延期いただいたおかげで、無事社内表彰イベントを終了することができました。そのことに感謝しております
次回3/14のミーティングのスケジュールを送信いたします
現在色々と調べているのが、”スキルの見える化”です
我々の会社の方針として、”スキルの見える化”が設定されており、まず国内で実施、将来的には海外にも展開したいという計画です。
他社ではどのような”スキルの見える化”を実施しているのか興味があります
Chang san, I am very sorry to be late in replying you.
We completed the event of honoring in the company since you postponed the meeting last month.
I am grateful to you about it.
I will send the schedule that is going to be held on March 14th next time.
I have been checking "to make the skill visible" in many ways.
As a policy of our company, "making the skill visible" is set. At first, we are planning to conduct it in Japan and overseas in the future.
I am interested in what kind of "making the skill visible" is carried out by other companies.