Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Feb 2022 at 12:37

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

問い合わせフォームからは多数のスパム業者からのメッセージが届きます。そのため、このメッセージはB社の名前を利用した悪意のある者である可能性もあります。

本件はメッセージが添付ファイルとなっており、スパム業者の特徴と一致しているため、最初の返信で請求書のような機密情報を送ることはやめた方がよいです。

まずは、B社が正しい会社であるか確認をとるため、こちらからのメッセージに適切な返信があるか確認して下さい。スパム業者はメッセージに返信をしない、または定型文の返信をする特徴があります。

English

We got a lot of spam messages from crooked dealers from the inquiry forms. Therefore, the message may include malicious others using the name of B company of the message.
This message itself is an attached file and the type is matched to the spam trader. For this reason, you’d better not send confidential information such as the invoice at the initial reply of the email.
First, to confirm whether the B company is a real one or not, would you check that you send an email and get an appropriate reply. Spam dealer tends to never reply to any message. Also, those might use a message using a template.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.