Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2021 at 21:11

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

When starting the setup, the first decision is the interval of the slots you want to allow in your queue.
You probably want to start with a conservative number to avoid customers showing up at the allotted time while you are still serving the previous customer. You can always change the interval later if it turns out your queue is running empty too fast.

The smallest interval that our system supports is 1 minute, but you can allow multiple slots per interval, so that’s an easy workaround if you need a higher capacity. It may actually be desirably to choose a larger interval, say 10 minutes, and then define, say, 5 parallel slots.

Japanese

セットアップを開始するとき、最初の決定はキューで許可するスロットの間隔です。
前の顧客にサービスを提供している間に、割り当てられた時間に顧客が現れないように、控えめな数字から始めることをお勧めします。キューが空であることがわかった場合は、後で間隔を変更できます。

このシステムでサポートされている最小インターバルは1分ですが、インターバルごとに複数のスロットを使用できるため、より大容量が必要な場合には簡単に回避できます。実際には、より大きな間隔、例えば10分を選択し、次いで、例えば5つの並列スロットを定義することが望ましい場合があります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.