Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Oct 2021 at 11:52
Because Hebrew is a gendered language, I decided (after much deliberating) that the primary CTA will be in the second person singular form, eliminating gender as much as possible, and that the following instructions will be in the second person plural form (which is gender-neutral).
So don’t forget to pay attention to all these places where everything is ship-shape, just as planned. because usability testing is designed not only to expose what doesn’t work, but also validate our assumptions and remind us that, at the end of the day, we really are pretty good at what we do :)
ヘブライ語は性差のある言語なので、(熟考の末)主要なCTAは二人称の単数形にすることで性別をできるだけ排除し、次の指示は二人称の複数形(性別を問わない)にすることにしました。
なので、すべてが計画通りに整っているところにも注意を払うことを忘れないでください。なぜなら、ユーザビリティ・テストは、うまく機能しない部分を明らかにするだけでなく、私たちの仮説を検証するために計画されているものでもあります。それに、最後には上出来な仕事ができているということを私たちに気づかせてくれるものだからです :)
Reviews ( 1 )
Great!
Thank you!