Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 15 Jul 2021 at 14:32
If you have ANY reservations about buying from "AAA", you should forget about them.
I've bought a half dozen or more CDs from them - item has never been less than better than described.
The shipping time ALWAYS has beaten the estimate - even at the height of COVID.
Packaging is superb.
The staff is very responsive and an EXCELLENT source of help; whether you're looking for facts or an opinion.
If this doesn't convince you I'm not sure what else I can say!
BUY FROM THEM!
Thank you! I'll try to get around to them when I get chance!
もし「AAA」から買うことに少しでも気兼ねがあるのなら、それについては忘れたほうがいいです。
私は彼らから6枚以上のCDを購入しましたが、商品が説明よりも良くなかったことは一度もありません。
また、COVIDが高まっていた頃でさえ、発送までの時間は常に予想を上回っていました。
梱包も素晴らしいです。
また、スタッフの対応も非常に良く、事実を知り、意見を聞きたい時も、頼みの綱となっています。
これで納得できなければ、他に何も言うことはできません。
彼らから買ってください!
ありがとうございました!機会がありましたら、ぜひ紹介させていただきます。
Reviews ( 1 )
original
もし「AAA」から買うことに少しでも気兼ねがあるのなら、それについては忘れたほうがいいです。
私は彼らから6枚以上のCDを購入しましたが、商品が説明よりも良くなかったことは一度もありません。
また、COVIDが高まっていた頃でさえ、発送までの時間は常に予想を上回っていました。
梱包も素晴らしいです。
また、スタッフの対応も非常に良く、事実を知り、意見を聞きたい時も、頼みの綱となっています。
これで納得できなければ、他に何も言うことはできません。
彼らから買ってください!
ありがとうございました!機会がありましたら、ぜひ紹介させていただきます。
corrected
もし「AAA」から買うことに少しでも躊躇をお持ちでしたら、その躊躇は不要です。
私は彼らから6枚以上CDを購入しましたが、商品が説明よりも良くなかったことは一度もありません。
また、COVIDの真っただ中でも、発送までの時間は常に見積り納期を上回っていました。
梱包も素晴らしいです。
また、スタッフの対応も非常に良く、事実の照会や意見を求める時の頼みの綱です。
これで納得いただけなければ、他に何も言うことはできません。
彼らから買ってください!
ありがとうございました!機会がありましたら、彼らのお店に立ち寄ってみましょう。↵
レビューをしてくださりありがとうございます。
翻訳する時にも難しく感じていた文章でしたので、とても参考になりました。
翻訳の依頼を受けるため、「他のフリーランサーの翻訳結果をレビューをする」必要があるので、たまたまチェック致しました。レビューすると翻訳者の方にフィードバックされる仕組みになっているとは存じませんでした。今更ながら緊張します。大変、失礼しました。
ネパール在住ということですが、私は40年以上前にサンスクリット語をかじりました。Teach-youselfシリーズの分厚い本の半分程度をこなしたような記憶があります。ナーガリー文字を覚え、Sandhi Chartに頼っても、単語と単語の区切りを見極めるのが大変ということもありましたが、全体として記憶力がついていかずでした。