Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 11 Jul 2021 at 22:02

yukokumar
yukokumar 50 ネパールに在住して7年になります。 日本語↔️英語、日本語↔️ネパール語...
English

Duties and Taxesの部分かと思いますが確証ありません。
Customs Clearance Detail という記載があります。

Payor/ResponsibleParty内の
AccountNumber、Tins、Contactにどのように記載すればいいかがわからない状況です。

よろしくお願いします。

Japanese

I think it's the Duties and Taxes section, but I cannot be sure.
It says Customs Clearance Detail.

I don't know how to write the Account Number, Tins, and Contact in the part of the Payor/ResponsibleParty.

Thank you very much for your help.

Reviews ( 1 )

sakisa 61 中央官庁や民間企業の納品経験があります。 専門は法務、財産権です。 C...
sakisa rated this translation result as ★★ 24 Jul 2021 at 01:09

original
I think it's the Duties and Taxes section, but I cannot be sure.
It says Customs Clearance Detail.

I don't know how to write the Account Number, Tins, and Contact in the part of the Payor/ResponsibleParty.

Thank you very much for your help.

corrected
I think it mentions the "Duties and Taxes section", but I am not sure.
There is a description, " Customs Clearance Detail".

I have no idea how to write the Account Number, Tins, and Contact in the part of the Payor/ResponsibleParty.
So please let me know how to handle it?

Thank you very much for your help.

固有名詞と思われることろは””をつけます。単語に固執しすぎなので、全体の流れを大事にしてください。特に、日本語では「記載について聞きたい」部分が消えておりますが、英語ではしっかり明文化すべきです。

頑張ってください。

yukokumar yukokumar 25 Jul 2021 at 01:26

レビューとアドバイスをありがとうございました。
さらに良い翻訳ができるよう学んでいきたいと思います。

Add Comment