Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Jun 2021 at 10:48
先週金曜日は体調不良のため、急遽お休みをいただきました。
そのためお返事が出来ず申し訳ありません。
Aの図面ですが、Bとの兼ね合いもあるため、纏めて今週末の提出とさせていただきたく存じます。
(弊社エンジニアいわく、AとBのデータシートを複合的に検討する必要があるとのことです。)
貴社追加要求に対してのコストインパクトをご連絡致します。
正式な見積書は追ってお出ししますが、まずは金額をご確認の上、
本日中にコストインパクトをご了承いただけるか回答をください。
I was not well last Friday, so I took a day off suddenly.
I’m sorry I cannot reply to you because of that.
We would like you to submit the A drawing the end of this week as considering about the drawing B.
(According to our engineer, we need to consider the date sheets of A and B multiply.)
We will inform you about the cost impact of your additional requirements.
We will give you a formal quotation shortly, but first please check the price and let us know if you agree with the cost impact by the end of today.