Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 11 May 2021 at 15:50

hiroo-hiroo
hiroo-hiroo 50 本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
English

MODEL: MANUAL WIND



CRYSTAL: ACRYLIC

DIAL: GENUINE GOOD CONDITION SIGNED VACERON CONSTANTINE TURLER SWISS

HANDS: ALL ORIGINAL

CASE: Measuring 25mm WITHOUT CROWN/ 32mm lug to lug . CASE BACK SIGNED VACHERON CONSTANTIN 296357 MINERVA 18K 0.750 136



MOVEMENT GENUINE : SIGNED SEVENTEEN 17 JEWELS ADJUSTED TO AND TEMPERATURES VACHERON CONSTANTINE GENEVE SWISS V466 NUMBERS 458632 CAL466/2B

GENUINE VACHERON & CONSTANTIN LADY SWISS WRISTWATCH 18KSOLID GOLD IN GOOD CONDITION AND WORKING ORDER.

LADY VACHERON & CONSTANTIN TURLER SOLID GOLD 18K SWISS WATCHCENTRAL SECONDS

Japanese

型式:手動巻き

風防:アクリル製

文字板 : 本物 コンディション良好 VACERON CONSTANTIN TURLER SWISSのロゴマーク

針 : 全てオリジナル

ケース:25mm(リューズ部分を除く)、ラグ幅 32mm。裏蓋 VACHERON CONSTANTIN 296357 MINERVA 18K 0.750 136の刻印あり

本物のムーブメント 刻印あり17石、温度補正 VACHERON CONSTANTINE GENEVE SWISS V466 NUMBERS 458632 CAL466/2B

本物 VACHERON & CONSTANTIN 女性用純金18K腕時計 状態・動作ともに良好
LADY VACHERON & CONSTANTIN TURLER 純金 18K 中3針

Reviews ( 1 )

mk2021 53
mk2021 rated this translation result as ★★★ 22 Sep 2021 at 14:35

original
型式:手巻き

風防:アクリル

文字 : 本物 コンディション良好 VACERON CONSTANTIN TURLER SWISSのロゴマーク

針 : 全てオリジナル

ケース:25mm(リューズ部分を除く)、ラグ幅 32mm。裏蓋 VACHERON CONSTANTIN 296357 MINERVA 18K 0.750 136の刻印あり

本物のムーブメント 刻印あり17石温度補正 VACHERON CONSTANTINE GENEVE SWISS V466 NUMBERS 458632 CAL466/2B

本物 VACHERON & CONSTANTIN 女性用純金18K腕時計 状態・動作ともに良好
LADY VACHERON & CONSTANTIN TURLER 純金 18K 中3針

corrected
型式:手巻き



風防:アクリルガラス

文字 : 純正品 コンディション良好 「VACHERON CONSTANTIN TURLER SWISS刻印あり

時計針 : 全てオリジナル

ケース:25mm(リューズ部分を除く)、ラグ幅 32mm。裏蓋 VACHERON CONSTANTIN 296357 MINERVA 18K 0.750 136の刻印あり



純正ムーブメント:「17石 温度補正あり VACHERON CONSTANTIN GENEVE SWISS V466 NUMBERS 458632 CAL466/2B」を示す刻印あり

純正「ヴァシュロン・コンスタンタン」レディース スイスウォッチ 18金無垢 状態良好でかつ稼働品

レディース「ヴァシュロン・コンスタンタンTURLER(チューラー)モデル」 18金無垢 スイスウォッチ セントラルセコンド

①元々の英文にVACERONとCONSTANTINEのタイポを訳文で訂正しました。②改行幅を原文通りにしました。③訳文の「手動巻き」と「文字板」を普通の言い方にしました。④日本でも知られる時計メーカーですので、場所によりカタカナ表示にしました。④18K SOLID GOLDは金無垢(メッキなどではなく芯まで金の合金)としました。⑤Originalは時計の部品が元のまま(清拭などはともかく取り替えられていない)であることを意味していると思いますが、不明瞭でもあり、訳さずカタカナ表示にして見ました。

PS: 末筆ながら、他人様の訳文のレビューをできる技量などございませんし、お互い様ということもあると存じます。大変失礼しました。

Add Comment