Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 20 Apr 2021 at 18:03
credit noteの発行ですが、最終的には社長の承認が必要になります。
社長承認に時間を要しているため、今週末まで時間をいただきたく存じます。
製品①の前に製品②を設置することは通常は有効だと思いますが、
エレメント変形の原因が何か不明のため、どの程度効果が出るかはわかりません。
中国の合弁会社に見積もりを依頼しましたが、全く勝負にならない金額でした。
恐らくこのまま進めても仕方が無いと思うので、一旦ペンディングでお願い致します。
Credit note is issued, but ultimately requires the president's approval.
It takes time to approve the president, so I would like to have time until this weekend.
I think that it is usually effective to install the product (2) in front of the product (1),
I don't know what caused the element deformation, so I don't know how effective it will be.
I asked a Chinese joint venture for a quote, but it was an amount that was not a match at all.
I think that there is no way even if I proceed as it is, so please lend once.