Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Apr 2021 at 18:06
credit noteの発行ですが、最終的には社長の承認が必要になります。
社長承認に時間を要しているため、今週末まで時間をいただきたく存じます。
製品①の前に製品②を設置することは通常は有効だと思いますが、
エレメント変形の原因が何か不明のため、どの程度効果が出るかはわかりません。
中国の合弁会社に見積もりを依頼しましたが、全く勝負にならない金額でした。
恐らくこのまま進めても仕方が無いと思うので、一旦ペンディングでお願い致します。
As for issuance of credit note, an authorization of president is finally necessary.
As it takes time to be authorized by the president, may I ask you to wait until the weekend?
It must be usually effective to set item 2 in front of item 1. But I do not know how effective it will be since I do not know the cause of changed element.
I requested an estimate to Chinese joint company, but the amount was unbelievable where we cannot negotiate anymore.
As it probably is nothing to proceed under the current situation, please hold it as pending for a while.