Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Mar 2021 at 20:47

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

・伝統技術によって作られた鎌は、切れ味が良いだけでなく、耐久性があります。
切れ味が長く続き、研ぎなおすことも可能です。
・日本のハードウッドを用いたハンドルは持ちやすく、長時間の使用でも疲れません。
 軽く、耐久性に優れています。
・日本製の鋼鉄を使用。Nejiri Gamaとは、日本語でねじり=twist 鎌=weeding sickleの意味で、
 雑草をカットしたり、土を掘り起こしたり、収穫にも使える便利な鎌です。

用途:草取り、草削り、ガーデニング、収穫など。

English

- Sickle made with traditional technique does not only cut cleanly but also has durability.
The excellent cut lasts long and you can sharpen it again.
- The handle made of Japanese hard wood is easy to hold and you will not get tired even if you use the sickle for a long time.
It is light and good durability.
- The edge is made of Japanese steel. Nejiri Gama means in Japanese; Nejiri = twist and Kama - weeding sickle. So, this sickle is very useful for weeding, turning soil and harvesting.

Usage: Weeding, mowing, gardening, harvesting etc.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Amazonの商品説明の文です。商品説明っぽい文章でお願いします。