Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 29 Dec 2020 at 23:09

liang
liang 44 フリーランス翻訳者を目指して頑張っていきたいと思っております。 どうぞよ...
Japanese

連絡がないので、クレームを提出いたします。
関税を前払いで○○円支払いましたが、
DHLによりますと関税が着払いになっていたため○○円支払いました。
私は関税を2回支払っています。
お店から連絡があったかと思いますが、
商品に傷が見受けられたため
商品代金の10%を返金してくださるということでしたので、
2重請求された関税○○円と商品代金10%の返金をお願いいたします。
念のため、お店からの返信メールを添付いたしますのでご確認ください。
迅速な対応をお願いいたします。

English

I'm gonna complain that I've gotten no contact yet.
The customs has to be paid in advance so I've paid 〇〇yen.
But according to the DHL the customs should be paid on delivery, so I paid 〇〇yen.
So I'm paying for the customs double times.
Maybe the seller contacted the DHL I think,
because of the damage of the goods,
it is said that 10% of the good's price would be returned to me.
So please return the double customs and 10% of the good's price to me.
Just in case,I'll give you an attachment about the seller's E-mail so you can confirm it.
I hope you can contact me as soon as possible.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.