Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Mar 2012 at 12:27

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

On the talent front, competitive salaries ensure that graduates from respected local institutes like SMU, NUS, NTU are joined by top graduates from India and Australia. The protracted slow-down in western markets, Chinese political challenges and Indian uncertainty also seems to be accelerating the brain-gain [3] into Singapore. On this one trip alone, I met at least four seasoned entrepreneurs who were relocating into Singapore from the west to take advantage of the Asian markets.

Japanese

才能面では、良い給与を提示することでインドやオーストラリアのトップレベルの学生に加えてSMU、NUS、TNUなどの地方の良質な教育機関の卒業生を確保することができるだろう。西洋のマーケットで長引く低迷、中国の政治的課題、そしてインドの不安定さもまた、シンガポールへの頭脳流入を加速させているように思われる。この一度の訪問で、私は西洋からより希望が持てるアジアマーケットへ乗り換える少なくとも4人のベテラン起業家に会った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.