Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 Oct 2020 at 08:59

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

※昇華プリント印刷でできたTシャツなので、天日干しでも色落ちしにくい
※布生地をお好きなだけカットいたします
※Chondaraのかつらの代用品としても使います
※本物の紅型染めではないですが、十分に豪華な打掛です
※この生地はほつれないように処理されたタイプのものです。頭に巻くと背中の真ん中あたりの長さになります。長さが2.5Mあり、腰に巻く帯としても利用可能です
※モデル着用の打掛は別売です
※帯に芯を入れることにより、帯がシャキっと仕上がります(別売り)

English

*As the T-shirt is made with the sublimation printing technology, it can be kept away from discolouring by sun-drying.
*We can cut the fabric as much as you like.
*This can also be used as a substitution of wig of! ”Chondara”.
*It is not a Bingata or an Okinawan dyeing but it is a gorgeous colourful wedding kimono dress.
*This fabric is processed for anti-fray. Rolling around the head, the length can be the same as the centre of the back. Its length is 2.5M and this can also be used for a belt around the waist.
*Colourful wedding kimono dresses worn by models are sold separately.
*Placing a core in a belt is well shaped in tidy(Optional).

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: サージ(SAJI)
サージ帯 (SAJI OBI)
打掛 (UCHIKAKE)
モス布 (MOSUNUNO)