Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Jul 2020 at 11:22

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

①大きな商品だと送料が高く利益が出ないのは分かりました。

質量の軽い小さな商品であれば15%の割引は可能ですか?

あなたのお店で販売されてない商品もDD Hammocksから取り寄せる事はできますか?

私達は「商品名」という商品を購入したいです。

この商品ページでは30ポンドですがユーロに換算するとおおよそ33ユーロです。

33ユーロから15%の割引した価格で販売可能ですか?

この商品を30個欲しいのですが何回も注文するのは手間が掛かりますので1度の注文で大量に送って欲しいです。

English

1. I understand that big items make shipping costs high and benefit low.
If it were item in light and small quantity, is it possible to be reduced 15%?
The items not sold in your ship, can I have them from DD Hammocks?
We would like to purchase an item called " ".
On this item page, it is £30, in €, it is €33.
Could you sell them by 15% reduction from €33?
We would like to have 33 pieces of this, as it takes work, we would like to have them in mass amount.

Reviews ( 1 )

rieyasu 53 医学・薬学関係の翻訳をメインに活動しておりますが、もちろん、一般・ビジネス...
rieyasu rated this translation result as ★★★★ 20 Jul 2020 at 08:44

original
1. I understand that big items make shipping costs high and benefit low.
If it were item in light and small quantity, is it possible to be reduced 15%?
The items not sold in your ship, can I have them from DD Hammocks?
We would like to purchase an item called " ".
On this item page, it is £30, in €, it is €33.
Could you sell them by 15% reduction from €33?
We would like to have 33 pieces of this, as it takes work, we would like to have them in mass amount.

corrected
1. I understand that big items make the shipping costs high and the benefit low.
If the items were light, is it possible to get a 15% discount?
Is it possible to order an item not sold in your store through DD Hammock?
We would like to purchase an item called " ".
On this item page, it is £30, so in €, it would be €33.
Could you sell this item with a 15% discount from €33?
We would like to have 30 pieces of these, and since it'll be too much effort to order multiple times, we would like to have them sent all together in one shipping.

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 20 Jul 2020 at 08:53

Thank you very much for your review.

Add Comment
Additional info: Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。