Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Jul 2020 at 23:49
This is main reason of your account downgraded to "Above Standard", it is really appreciable that you are working well and adhering policy and also we expecting the same
We are focused on creating enjoyable buying experience for our consumers
As ecommerce evolves. It is also equally important for the sellers to ensure that they set the right expectations in their listings which would eventually help in avoiding any bad buying experience on the site
Work with your buyers to resolve transaction or item issues
If a buyer asks us to step in to help, and the case is decided in the buyer's favor, it'll count against your seller performance rating twice -- once as part of your defect rate and again as a standalone metric.
これが、あなたのアカウントが "Above Standard"に下げられた主な理由です。あなたがよくやってくれ、ポリシーを守ってくれたことについては評価しており、私たちは今後も同じことを期待します。
私たちは、お客様に楽しく買い物していただける体験を提供することに注力しています。
eコマースが進化するにつれて、 販売者が出品するものに適切な期待を設定をすることも同じく重要になります。これにより、サイト上で悪い買い物をするのを避けられるようになります。
バイヤーと協力して、取引または商品の問題を解決する
もし購入者が私たちに支援を求め、購入者の希望で決定された場合、あなたの販売者のパフォーマンス評価に対して2回カウントされますーー1回は欠陥率の一部として、もう1つはスタンドアロンの測定基準としてカウントされます。
Reviews ( 1 )
original
これが、あなたのアカウントが "Above Standard"に下げられた主な理由です。あなたがよくやってくれ、ポリシーを守ってくれたことについては評価しており、私たちは今後も同じことを期待します。
私たちは、お客様に楽しく買い物していただける体験を提供することに注力しています。
eコマースが進化するにつれて、 販売者が出品するものに適切な期待を設定をすることも同じく重要になります。これにより、サイト上で悪い買い物をするのを避けられるようになります。
バイヤーと協力して、取引または商品の問題を解決する
もし購入者が私たちに支援を求め、購入者の希望で決定された場合、あなたの販売者のパフォーマンス評価に対して2回カウントされますーー1回は欠陥率の一部として、もう1つはスタンドアロンの測定基準としてカウントされます。
corrected
これが、あなたのアカウントが "Above Standard"に下げられた主な理由です。あなたが努力し、ポリシーを守っていただいたことについては評価しており、私たちは今後も同じことを期待します。
私たちは、お客様に楽しく買い物していただける体験を提供することに注力しています。
eコマースが進化するにつれて、 販売者が出品するものに適切な期待を設定をすることも同じく重要になります。これにより、サイト上で悪い買い物をするのを避けられるようになります。
バイヤーと協力して、取引または商品の問題を解決しましょう。
もし購入者が私たちに支援を求め、購入者の希望で決定された場合、あなたの販売者のパフォーマンス評価に対して2回カウントされますーー1回は欠陥率の一部として、もう1つはスタンドアロンの測定基準としてカウントされます。