Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Feb 2012 at 03:17

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

One cannot plainly copy the common practices that they use in big mature markets and implement them in the Chinese market.

Inability to Attract Top Chinese Talents

Instead of companies choosing their employees, now the choice is given to top talents. In recent years, working in the government sector was the favored choice for many top talents within China. Why so? It gave them power and status being in government and state-owned companies. [And long lunch breaks. -Ed].

Also, Henry states that it is a common misconception that labour in China is cheap. This is not true, especially for highly sought-after skills. These days, top talents are paid according to international standards and receive global salaries.

Japanese

大きな成熟した市場で使っていた一般的な慣習をただコピーし、中国市場で実行することはできない。

中国の一流の才能を惹きつける能力の欠如

会社が従業員を選択するのではなく、現在は、一流の才能を持つものが選択を行う。ここ数年で、中国国内では公共部門で働くことが、多くの一流の才能を持つ者たちに好まれるようになってきている。なぜだろうか?公共部門で働くことで、彼らは政府と国有企業内での権力とステータスを勝ち取れるのである。[お昼休憩 -Ed]

さらに、ヘンリーによると、中国の労働者が安いというのは、よくある誤解だという。特に、求められているスキルにおいて、これは事実ではない。最近では、一流の能力を持つ者は、国際的な基準にならって、世界的水準の給料を受け取っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.