Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Apr 2020 at 17:50

dunbarhonyaku
dunbarhonyaku 50 ダンバーと申します。 私はカナダ出身で、英語を母国語として育ち、 ...
Japanese

毎回発注をした後に条件を変更されると今後取引をするのが難しくなります。今回は、発注金額が少ないから価格を上げると言っていますが、年間を通しての次回も発注する予定です。弊社としても数量を分けて発注した方が、出荷アレンジがしやすい。
弊社に発注して金額は、彼の発注予算の数%です。
継続している商品は、同じ価格で発注を進めて頂ければ、他のブランドの発注しやすくなる。
彼が退職した理由は、お客さんと交渉して発注をもらった後に、今度は同じ仲間に交渉するのが大変だからと言っていました。

English

If the conditions are changed each time an order is place, it might make trade more difficult in the future. This time, because the order amount is small, I would say that the price should be raised. However, we plan to order throughout the year next time. It will be easier for us to arrange shipments if we order separately.
The amount you order is a small percentage or his ordering budget.
If we can order the continuing products at the same price, it will be easier to order other brands.
He said the reason he retired was that it would be more difficult to negotiate and get along with customers than it used to be.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.