Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Apr 2020 at 19:25
商品代金は来週以降、支払いします。
商品が倉庫に入庫後に支払いします。
全ての商品を一緒に出荷すると伺っていますが、もし分納されて出荷して、商品の入荷が、本日から
1か月以上の場合は、遅延として追加の割引
をお願い致します。この内容でお客さんにサインをお願いしていいですか?定番の商品も記載されていますが、その商品も割引して購入できますか。今後は、ストックから発注した方がいいのですか。オーダー内容を変更の依頼をメーカーにできませんか。出荷を引き取ってもらうように交渉した方がいい。
I will pay for the item later than next week.
I will pay for the item to be arrived at the warehouse.
Though they say all the items will be shipped at once but please offer your additional discount due to late arrival of items to be shipped partially if the delay is longer than 1 month since today.
May I ask our customers to sign for this condition?
As popular items are listed but can I also purchase them at discounted price?
Later, shall I order from the stock?
Couldn't you make a request the revision of the order to maker?
You have to negotiate that shipping items to be collected.