Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Feb 2020 at 18:09
今後発注数量が増える見込があれば、値下げ検討できます。
そうでなければ、値下げする理由が無いので値下げは難しいです。
弊社客先が台湾に工場を新設するプロジェクトがあり、弊社の製品を採用していただくことが決定しています。
日本のコピープラントを台湾に作るようです。
先方が台湾現地の商社経由で購入することを検討しているため、
そうなった場合は貴社を紹介しようと考えております。
ただし、金額が〇〇万円と高額なため、貴社で対応が可能か事前に確認させてください。
発注時期は今年の5月頃になります。
If there is a prospect for increasing the order later, the discount will be considered.
Otherwise, it will be difficult to imply the discount because there is no reasonable reason.
There is a project for building new plant for our customer in Taiwan, it has decided to adopt our products. That seems to be a copy plant towards Japan.
As our customer is considering the purchase over the trading company in Taiwan locally, in this case we think we will introduce you to them.
However, the price is at a large sum at 〇〇JPY so that just let me consider whether it will be handle at us or not in advance.
The ordering will be made around coming May.