Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The interest rate environment in the third quarter put pressure on the profit...

This requests contains 1384 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( minatogawa , monagypsy , kaory ) and was completed in 7 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Nov 2010 at 01:35 1166 views
Time left: Finished

The interest rate environment in the third quarter put pressure on the profitability of the U.S. variable annuity industry despite a rally in the stock market, says PRU. Third-quarter U.S. sales of stock-market linked variable annuities rose 9% from the same period a year ago, to $34.9 billion.
The stock market performed well, as industry sales tend to be closely correlated with the moves in the S&P 500.A boost in the stock market is "a welcome development" as it helps reduce pressure on the profitability of variable annuities, said Pelletier. That's been particularly important because this is because the interest rate environment "has worked in the other direction"

第3・四半期の利率状況は、株式市場の回復にもかかわらず米国変額年金業界の収益性に圧力をかけているとPRU社は説明している。第3・四半期の変額年金にリンクした株式市場の米国の売上高は、1年前の同期間から9%上昇して349億ドルに達した。
株式市場が十分に成果を上げたのは、業界売上高がS&P 500の中の動きと密接に関連している傾向があるからである。株式市場の上昇は、「歓迎される発展」であり、変額年金の収益性に対する圧力を下げるのに役立っているとペルティエは述べた。利率状況が「別の方向で作用した」からであり、このことが特に重要である。

And this is because dropping interest rates in the quarter "certainly increased pressure on the profitability of VA product design."
Several carriers recently stated their intention "to revamp product design in response to that capital markets development," .
On a day when the markets drop sharply, PRU's product design mitigates capital market risk to the company as an insurer but also protects clients' separate account values, he said.
The company sells a variable annuity that offers investors a highest daily "step-up of the protected withdrawal value," .
Another insurer has made a filing for a product that the company thinks will operate in a similar fashion to PRU's for introduction early next year.

このため四半期に利率を落とすということは、「にVAプロダクト・デザインの収益性に対する圧力を確実に増加させた」からである。
保険会社数社は、「その資本市場の発展に応じてプロダクト・デザインを見直すために」最近その意図を説明した。
ある日、市場が急激に下落した時、保険業者としてPRU社のプロダクト・デザインというものは会社への資本市場危機を緩和するだけでなく、クライアントの別のアカウントバリューを保護すると続けて言った。
その会社は、投資家に日々の中で最も高い「保護を受けた回収可能な価値があるステップアップ」を提供する変額年金を売っている。
他の保険業者は、来年初めに導入する、同様の方法で機能を果たすと会社が考えている商品をPRU社へ売り込んでいる。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime