Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Paule was born in France in 1969 to be precise in Marseille where she grew up...

This requests contains 717 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , ittetsu , kaory ) and was completed in 6 hours 36 minutes .

Requested by nishiyama75 at 26 Nov 2010 at 02:03 969 views
Time left: Finished

Paule was born in France in 1969 to be precise in Marseille where she grew up in the midst of a close family, and typically charged with accent and colour. A solid foundation which will later influence her everlasting zest for life. These are the grandmothers of Paule whose innate creative sense were born when they were really young. The first one was very passionate and fond of the theatre, she lived in arts leading her little girl in all kinds of exhibitions and unusual places which will give Paule her sense of observation, arouse her curiosity and develop her taste for fine things.
The second one was very fond of hand work she would make all sorts of objects useful, trivial, as well as very religious ones.

ポールは、1969年にフランスで生まれ、仲の良い家族に囲まれて育ちました。過ごしたマルセイユに詳しく、典型的なアクセントとその風土に染まっていました。その生まれ育った環境が、後々生涯に渡ってずっと彼女の熱意に影響を与えました。ポールのおばあさんらが若かった頃、彼女は生まれついての創造的センスが出始めたのでした。最初は、舞台にとても熱心で興味を持っていましたので、いろいろな演劇や特別な場所に小さいころから引き連れ、ポールに鑑賞のセンスを身につけさせ、好奇心と芸術の味わいを覚えさせました。
次にポールは、役に立つもの、つまらないものそして宗教に関わるようなものなどあらゆるものを作り、ハンドワークにとても興味を持ちました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime