[Translation from English to Japanese ] We did not have a reason other than to explore, shop, and be inspired. It wo...

This requests contains 707 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , sebastian ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by nishiyama75 at 04 Nov 2010 at 08:26 751 views
Time left: Finished

We did not have a reason other than to explore, shop, and be inspired. It would be the same this time. These dates really are the best time for me to come. Once Jan and Feb roll around, things start to get really crazy with our schedules as well as with the schedules of buyers/editors. But if you and he still think that's better, perhaps we can come over to introduce our men's shoes to retailers and editors at a later date?Please let me know ASAP as I would need to book flights immediately so they don't get too expensive. If you would like to discuss, I am always available.I wanted to touch base because I’ll be coming to Tokyo and I’d very much like you to join in me in viewing our collection.

探索をして、買い物をして、刺激を受ける----これ以外の理由はありませんでした。今度も同じでしょう。この時期が私にとって最も都合の良い頃です。1月と2月が来てしまうと、私達のスケジュールも、バイヤー/編集者のスケジュールも多忙を極めるようになります。でも、あなたと彼がその時期のほうがいいとお考えでしたら、私達は遅い方の時期に行って、小売商の皆さん、編集者の皆さんに私達のメンズ靴を紹介することも出来ます。飛行機代が高くならないうちに、直ちにフライトを予約する必要があるので、出来るだけ早くご返事をください。話し合いが必要とあらば、私はいつでもつかまります。東京に行きたいので、連絡を取りたいです。私達のコレクションを是非ともあなたにも見てもらいたく思っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime