Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] EngageSciences, exhibiting in the Startup Alley at TechCrunch Disrupt this we...

This requests contains 1357 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( 2bloved , ittetsu , alohaboy , muhrzqakbar ) and was completed in 4 hours 20 minutes .

Requested by akaneko at 25 Oct 2010 at 11:52 2562 views
Time left: Finished

EngageSciences, exhibiting in the Startup Alley at TechCrunch Disrupt this week, has revealed it’s closed an angel investment of $750,000 from private European investors. Terms were not disclosed but we understand the round came from some UK and European angels.

The startup has been developing its application since December, focusing the concept of “social nurturing” – a fancy way of saying its about getting more fans for brand brands and companies. The startup is slightly different form the the current crop of U.S. social media marketing vendors, in that too many of these companies just focus on just getting more “Likes” for brands or increasing their fan count or simply running a one-off contest.

今週のテッククランチディスラプト(イベント名)でのスタートアップアレーで展示していたEngageSciences(社名)はヨーロッパの個人投資家から75万ドルのエンジェル投資が決定したことを明らかにした。条件は明らかにされていないが、我々はUKとヨーロッパのエンジェル投資家たちから来ていると判断している。

このスタートアップは「ソーシャル育成」(ブランドや会社により多くのファンを集めることのしゃれた言い方)というコンセプトに注力したアプリを12月より開発している。
このベンチャー企業は現在のアメリカのソーシャルメディアマーケティング会社とは少し違ったやり方をとっている。多くのこれらの会社はブランドのLikeボタンを押させる、ファンの数を増やす、もしくは一回きりのキャンペーンを張ることに注力をしている。

This is rather tactical and avoids the issue of user retention in the longer term.

So instead, the EngageSciences platform, still in private beta, brings everything being said about a company online into a stream, and flags up great quotes, kudos and customer advocacy from a wide range of sources – kind’ve like a “Flipboard for business”.

This material – known in this sector as “social proof” – can then be streamed into multiple advertising display units (banners, skyscraper units etc) anywhere onto a brand’s site of ad networks. So you can basically spread the love via more traditional means, showcasing both your marketing promotions and fans.

これはどちらかといえば戦略的で、長期にわたりユーザ維持の問題の回避する。

まだプライベートベータ版であるこの EngageSciences のプラットフォームでは、その代わりに、ネット上での企業についての意見すべてをストリームに載せ、広範に渡る発信元からの好意的な引用や賞賛や顧客の支持を「Flipboard ビジネス版」のような感じで抽出する。

この分野ではこれは「ソーシャルプルーフ」としても知られており、広告ネット上のブランドのサイトでどこでも、様々な広告表示媒体 (バナーや Skyscraper ユニットなど) に流すことができる。これにより、マーケットプロモーションとファンの両方を表示するというより伝統的な手法によって、好意を広げることが可能となる。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime