[Translation from English to Japanese ] No rock type was ever going to become a reliable time marker throughout the w...

This requests contains 2035 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( indy , zhizi , monagypsy , jrrmaster , muhrzqakbar ) and was completed in 5 hours 52 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Oct 2010 at 08:04 2430 views
Time left: Finished

No rock type was ever going to become a reliable time marker throughout the world. Even without the problem of regional differences, rocks present a difficulty as unique time markers Quartz is quartz-a silicon ion-there's no difference at all between two-million-year-old Pleistocene quartz and Cambrian quartz created over 500 million years ago.
As he collected fossils from strata throughout England, Smith began to see that the fossils told a different story from the rocks particularly in the younger strata the rocks were often so similar that he had trouble distinguishing the strata, but he never had trouble telling the fossils apart.

どの種類の石も決して世界を通した信頼できるtime marker(時の目印)になりそうにない。地域差という問題がなくても、特有のtime markerという違いがある。
クォーツは石英-ケイ素イオンであり、200万年前のものと違いは見られない。
更新世のクォーツとカンブリア紀のクォーツは5億年以上前に創りだされた。
イングランド中の地層から化石を集めていると、スミスは若い地層にある特徴的な化石から異なる真相を見つけ始めた。それは、彼は地層を識別するのに苦労したことに類似していたが、決して化石を識別しることに苦労はしなかった。

While rock between two consistent strata might in one place be shale and in another sandstone, the fossils in that shale or sandstone were always the same. Some fossils endured through so many millions of years that they appear in many strata, but others occur only in a few strata, and a few species had their births and extinctions within one particular stratum. Fossils are thus identifying markers for particular periods in Earth's history.
Not only could Smith identify rock strata by the fossils they contained, he could also see a pattern emerging: certain fossils always appear in more ancient sediments, while others begin to be seen as the strata become more recent.

2つの密接した地層にある岩石は、1カ所では泥板岩で、もう1ヶ所では砂岩であることもあるが、泥板岩もしくは砂岩にある化石は常に同じであった。化石の中には何百万年と残り多くの地層に現れるものもあれば、ごく少数の地層に現れる化石もある、そして特定の地層内で発生し滅亡する化石もいくらかある。それゆえに、化石は地球の歴史の特定の時間を表す目印なのである。
スミスは化石に含まれる岩石層を確認することができただけでなく、どうやって発生するかというパターンも見いだすことができた。ある特定の化石は常により年代の古い堆積層に現れる一方で、その他の化石は最近形成された地層に現れる。

By following the fossils, Smith was able to put all the strata of England's earth into relative temporal sequence. About the same time, Georges Cuvier made the same discovery while studying the rocks around Paris. Soon it was realized that this principle of faunal succession was valid not only in England or France but virtually everywhere. It was actually a principle of floral succession as well. Limestone may be found in the Cambrian or 300 million years later in the Jurassic strata but a trilobite-the ubiquitous marine arthropod that had its birth in the Cambrian-will never be found in Jurassic strata, nor a dinosaur in the Cambrian.
Faunal succession can help put rock layers in relative temporal sequence.

それらの化石を追跡ことで、スミスはイングランドのすべての地層を相対的時系列に分類することができた。ちょうどその頃、ジョージ・キュヴィエもパリ周辺の岩石を研究中に同じ発見をした。その後まもなく、それは、イギリスやフランスだけではなく、事実上すべての地域についても根拠確かな動物遷移の原理が認識されることとなった。それは、実際には、植物遷移の原理でもあった。石灰岩はカンブリア、もしくは3億年後のジュラシック地層で発見されるかもしれないが、三葉虫(カンブリアで生まれたどこにでもいる海洋節足動物)はジュラシック地層で見られることは決してないし、恐竜がカンブリアで発見されることもない。
動物の遷移は岩石層を時代ごとに分類するのに役立つ。

Client

[deleted user]

Additional info

機械的な翻訳を続けている人がいますが、次に実施した場合通報します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime