Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Todo is a leader of program eight Shinsengumi and he is short compared to peo...

This requests contains 475 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( zoey ) and was completed in 21 hours 45 minutes .

Requested by singosingo18 at 21 Jan 2013 at 13:56 2017 views
Time left: Finished

トウドウは新撰組八番組組長で、周りと比べて少し背が低いところが特徴です。元気で明るい性格で、千鶴とは最初の頃から仲良く接していました。
千鶴のことをとても気にかけているため、千鶴の父親探しには積極的に協力している様子が伺えます。

藤堂は新撰組の中でも原田と永倉と仲が良く、アニメの中ではよくふざけあっています。ふざけあっている場面は見ている方まで楽しい気分になります。この3人の話では、10話がお勧めです!永倉が藤堂に呼びかけて、3人一緒に戦う姿は見応えがあり、かっこいいです!

Todo is a leader of program eight Shinsengumi and he is short compared to people around him. He is bright and energetic. He has been good friends with Chizuru since the beginning.
Since he cares so much about Chizuru, he strongly cooperate finding Chizuru's father.

Nagakura is especially getting along well with Harada in Shinsengumi. They often prank each other. It makes people who see joyful. I recommend episode 10 for the story of those three. Nagakura called Todo, and all three fought together. It is cool and impressive scene.

彼は新撰組十番組組長で、他の新撰組の人と異なり剣ではなく槍の使い手であることが特徴です。

原田も他の新撰組と同様に千鶴のことを気にかけており、よく千鶴に声をかけています。千鶴を助けるシーンはとてもかっこよく、私的には7話と9話がお勧めです!
また、原田は藤堂と永倉と仲が良く、よく3人でふざけあっています。10話で3人が揃い一緒に戦う場面は見応えがあるのでぜひ見てほしいです!

原田は千鶴と一緒に描かれている同人誌や小説が多くあるので、この二人が好きな人はチェックしてみてください!

He is the leader of program eight Shinsengumi. It is distinctive feature of him that, different from others, he uses spear instead of sword.

Harada also cares a lot of Chizuru, just like other characters from Shinsengumi. He often talk to Chizuru. It is very cool when he save Chizuru. Personally I recommend episode 7 and 9.
Also, Haruda is getting well with Nagakura and Todo. They often prank each other. I especially want to see episode 10, because it is worth seeing the scene of three of them fight together.

There are many novels and Doujinshi that depicts Haruda and Chizuru together. So, those who like those two, check it out!

Client

Additional info

日本のアニメの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime