Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. This is kohinokuma2012. I would like to purcha...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , speedxlater ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kouta at 20 Jan 2013 at 21:47 1088 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
kohinokuma2012です。
2月に200個購入したいのですが、値段はいくらになりますか?


待つ事は可能ですが、値段はどうなりますか?


ご親切にありがとうございます。
では、2月1日に注文したいのですが、4個まとめて購入で値引きしていただくことは可能ですか?

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2013 at 21:50
Thank you for contacting me.
This is kohinokuma2012.
I would like to purchase 200 in February, but what will the price be?


I can wait, but how will the price be?


Thank you for the kind response.
Now, I would like to order on February 1st, but would it be possible to purchase 4 altogether and receive a discount?
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2013 at 22:08
Thank you for your reply.
I am kohinokuma2012.
I want to buy 200 pieces in February, will you let me know how much they are?
I don't mind being waited. Will you let me know the price?

Thank you for your kindness.
I want to make an order on February 1. If I buy four pieces at once, can you give me some discount?
speedxlater
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2013 at 22:08
Thank you for contacting me.
This is kohinokuma2012.
I would like to place an order of 200 pieces in February, and I would like to know the price. Please let me know.

It is possible for me to wait, but I would like to know the cost please.


I appreciate your kindness.
Well then, I would like to place an order on the 1st February. Please let me know if you can offer me a discount if I order a lot of 4 pieces.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime