[Translation from Japanese to English ] 1) Keith Goodman is the person inside Sky High, the popular King of Heroes th...

This requests contains 1109 characters . It has been translated 10 times by the following translator : ( naokey1113 ) and was completed in 7 hours 47 minutes .

Requested by singosingo18 at 18 Jan 2013 at 14:19 1418 views
Time left: Finished

1) Keith Goodmanは老若男女に人気のキングオブヒーロー、Sky Highの中の人です。
さわやかで、イケメンで、真面目でほかのヒーローからの信頼も厚いです。しかし、すがすがしいほどの天然キャラです。僕が大好きな15話ではアンドロイド、Sisを本当の人間と勘違いして恋してしまうほどです。もちろん、そのSisとの同人誌も多くありますよ!
僕は「ありがとう」という言葉がすごく好きなのですが、彼も多用していますよ。

彼の名言といえば、「ありがとう、そしてありがとう!」

1) Keith Goodman is the person inside Sky High, the popular King of Heroes that is popular with men and women of all ages.
Refreshing, good-looking and diligent, he is relied on heavily by the other heroes. However, he is a character who is such a natural airhead that it is refreshing. In my beloved episode 15, it goes to the point where he mistakes Sis, an android, for a real person and falls in love with her. Of course, there are many doujinshi with that Sis!
Though I really like the word "Arigatou" (Thank you), he also uses it frequently.

His catchphrase is "Arigatou, soshite arigatou!" (Thank you, and again, thank you!)

一度に二回も感謝してしまうなんて、本当にすばらしい
僕はそんな彼の人間味あふれるところが好きです

Keith Goodmanの声優はKuroko でもやっています。そちらの商品もぜひチェックしてくださいね

2) Barnaby BrooksはTiger & Bunnyの主人公でありスーパールーキーヒーローです。
Kotetsu Kaburagiとはパートナーとして一緒に成長していきます

最初はあまり性格もよくないのですが、だんだん心を開いていくBarnabyがかわいいですよ

It is really wonderful how he ends up saying thanks twice at once.
I like that part of him which overflows with human kindness.

Keith Goodman's voice actor also voices Kuroko. Please definitely check that show as well.

2) Barnaby Brooks is a main character of Tiger & Bunny and a super rookie hero.
As Kotetsu Kaburagi's partner, they grow together.

Though at first his personality was not very good, Barnaby is cute as he opens up his heart little by little.

やはり、彼ら二人の同人誌は非常に人気が高いです。

そして彼は、数あるヒーローの中では、唯一顔をだして、かつ本名で活動をしています。そんなナルシストな彼すら、初恋は告白できずに終わってしまっているようです(笑) そこの君も恋が実らなかったからって悲観することはないですよ!

まぁ、顔出しで本名であることにも理由があって、彼が子供のころ「ウロボロス」という組織に両親を殺されてしまっているのですが、その尻尾をつかむためなんですね

Needless to say, these two guys are very popular in Doujinshi.

Besides, he is the only hero who lives with his own name unveiling his face, although other numerous heroes don't. However, he ended his first love without telling his love, though he is such a narcissist. lol
You, don't be pessimistic veven after your lost love!

Well, he has a reason why he discloses his face and real name. He aims at finding an organization named "Uroboros", which killed his parents in his childhood.

すばらしいですよね。Barnaby超かっこいい
そんな彼のグッズもだくさんありますよ

3) Ivan Karelinは見切れヒーローOrigami Cyclone の中の人です。ヒーローとして活躍することは稀ですが、ほかのヒーローが戦っている近くで、スポンサーロゴをカメラにちらっとアピールすることは得意で、熱心に取り組んでいます。

まるでウォーリーを探せ状態です。ヒーローとしての人気まずまずですが、コアなファンからの人気はすさまじいものがありますよ。

That's amazing. Barnaby is so cool.
There are variety of his goods.

3) Ivan Karelin is one of Mikire Heroes (heroes of a short story), Origami Cyclone. He rarely takes an active role as a hero, but he is good at making an appeal of the sponsor's logo to a camera around other heroes fighiting against enemies. He is enthusiastic about it.

This is really like "'Where's Wally?". His popularity as a hero is moderate, but some core fans fanatically love him.

ヒーローアカデミーの後輩に年上ですがBarnaby Brooksがいます。また、いろいろ相談する兄的な役割を果たしているKeith Goodmanとも仲が良いです。
これらの組み合わせの同人誌も数多くありますよ。

個人的にはOrigami Cycloneの忍者の恰好がすごく好きです。
きっとあなたも好きになるのではないでしょうか。
あなたと同じ日本かぶれなIvan Karelin。なんだか親近感がわいてきませんか?

Barnaby Brooks is his junior fellow of the hero academy, though Barnaby is older than him. He is also in a good term with Keith Goodman, whom he asks advices as a person like a elder brother.
In many Doujinshi, you can see these combinations.

Personally, I like Ninja costumes of Orgami Cyclone.
I guess you'll also like them.
Ivan Karelin is so Japanized as are you. Don't you feel familiar with him recently?

Client

Additional info

アニメキャラクター3名の紹介文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime