Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The tea infused in cold water is tasty in Summer. 1) Use 20~30 gram tea leav...

This requests contains 622 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy , janekitt ) and was completed in 3 hours 4 minutes .

Requested by dentaman at 20 Oct 2010 at 11:02 3521 views
Time left: Finished

黄金ほうじ茶二度炒り自立て。毎日、手間ひまかけて丹念に炒られたほうじ茶です。香ばしい香りが店中に広がり、一気に冷まして香りを閉じ込め、お客様の元にお届けします。カフェインやタンニンが少ないので刺激が少ないお茶です。

1)お茶の葉を急須に入れます。5人分で約15g。大きめのスプーン2~3杯。
2)急須にお湯を入れます。お湯の温度はポットの保温か熱湯を入れてください。待ち時間は30秒程度。
3)お茶は廻し注ぎで均等に入れる。最後に絞り切るのが大事。(急須に水分を残さない)

Double loasted Golden Hojicha. This hojicha is carefully loasted every day. The pleasant aroma of tea spread in the store, let a tea cool quickly to seal an aroma and deliver to a customer. This tea is very few stimulative because of containing small amount of caffeine and tannin.

1)Put Hojicha leaves in a pot. 15g of leaves serve 5 cup of tea. Table spoon 2 or 3.
2)Pour hot water in a pot. Use water from electric water boiler or boiling water. Leave the tea to infuse for 30 second.
3)Pour tea little by little in each cups equaly in turn. It is important to pour out all water. (Do not leave water in a pot)

夏は水出し茶が美味しいですよ。
1)ティーポット1リットルの水に対して茶葉20~30g入れます。
2)一晩寝かしたら美味しい水だしほうじ茶の出来上がり。

「芳ばしい香りがして、なんだかほっと一息つけるお茶です。」「妊娠中でほうじ茶しか受け付けなくて試してみたところ、香ばしい良い香りとこくのある味でとっても気に入りました。本当にこのお茶でつわりが楽になりました。ありがとうございました。」「思った以上に色やかおりがよく、とても美味しかった。」

It is tasty to make with water in summer time.
1) put Hojicha leaves 20~30g per 1little of water in a tea pot.
2) Leave it over night and teasty cool Hojicha will ready.

"The pleasant aroma of tea make me feel releived." "I couldn't take nothing but Hojicha because of pregnancy. So I tried this tea and I have really taken to this tea for good scent and rich taste. Morning sickness get getter after I drink this tea. Thank you very much." "Color and flavor is better than I expected and so tasty."

「茎ほうじ茶にしては値段も手頃なので試しに購入しました。商品ページの画像では分かりにくいですが、茎だけというわけではなく葉の部分も多少混ざっています。茎の部分が多いという事で普通のほうじ茶よりあっさりとした口当たりで飲みやすいです。茶葉の質も考慮して同じ価格帯のほうじ茶よりもコストパフォーマンスがよいので、普段使いにとても良いと思います。」

"The price is reasonable for a stem roasted tea, so I tried to buy it. It is difficult to see the picture on the product page but it isn't stem all of them and there are some leaves. It is easy to drink with the plain flavor than normal roasted tea because of many stems. It is even better than the same price range roasted tea with consideration to the quality of the tea leaves in terms of cost performance, it is good for a daily drink."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime