[Translation from Japanese to English ] Her characteristics is that she always wear a kimono. Has an easygoing person...

This requests contains 480 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( whatever , mylovin113 ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by singosingo18 at 16 Jan 2013 at 18:49 1300 views
Time left: Finished

彼女の特徴は和服を多く着ていることです。とてもお婆ちゃん思いの優しい子で、おっとりした性格です。
また天然で、激しい人見知りのキャラクターです。私的にアニメ5話の話が好きです!Yukioからテストが返却される前後の彼女がとても可愛いです!
得意分野で良い点数が取れてると思いきや・・・この結果が気になる方はぜひ5話を見てみてください!
Shiemiは内気な面がありますが、RinやYukioといった周りのキャラクターたちと絡むことでどのように変わっていくか、彼女の成長を見てほしいです!

Her characteristic is that she almost always wears kimono. She is very gentle and kind-hearted, and is very considerate of her grand mother.
She is a happy-go-lucky person, but feels nervous with people who she doesn't know very well. Personally, I really like the scene in 5 episode of the anime before and after she was returned her tests from Yukio. She thought she did well on the subjects she is familiar with, but actually....if you want to know the answer, please watch this episode!

Shiemi is a little bit timid, but I'd like you to see how she will grow up through communication with Rin, Yukio and other characters surrounding her.

彼はRinとYukioの養父の知り合いで、ExorcistでありRinたちが通う学園の理事長です

ピエロのような格好をしているのが特徴で、メフィストが持っている傘のデザインが私個人的には気に入っています!傘にはお菓子の柄が描かれていますが、それだけでなく傘の枝もお菓子のようなデザインになっています

彼は何を考えているのか分からないので、今後どのように物語に関わってくるのか彼の行動に目が離せません

彼が変身した犬の姿が可愛いので、ぜひCharacter Itemsを覗いてみてください

He is a acquaintance of the step-father of Rin and Yukio, is Exorcist, and the trustee of the school where Rin and other go.

He has a peculiar outfit as a clown, and I like the design of his umbrella! Not only are some desserts drawn on it, but also the handle of the umbrella itself looks like dessert.

Since it is difficult to tell what he thinks, we can't take eyes off him and how he will get involved in a story.

He transforms into a cute dog, so please have a look at Character Items.

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime