Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for taking time off for my interview the other day. Your...
Original Texts
先日は私のインタビューのために時間を割いていただき、誠にありがとうございました。
お伺いした話はどれも刺激的で、私にとって素晴らしい時間でした。
お会いできたことに心から感謝しています。
グーグルに関する記事も送っていただきありがとうございました。拝見いたしました。
1月20日の誕生日に合わせてささやかではありますが、日本からお礼も兼ねてプレゼントをお送りします(誕生日に間に合わなかったらごめんなさい)。私の故郷である宮崎の陶芸家の作品です。奥様とお使いいただけると嬉しいです。
お伺いした話はどれも刺激的で、私にとって素晴らしい時間でした。
お会いできたことに心から感謝しています。
グーグルに関する記事も送っていただきありがとうございました。拝見いたしました。
1月20日の誕生日に合わせてささやかではありますが、日本からお礼も兼ねてプレゼントをお送りします(誕生日に間に合わなかったらごめんなさい)。私の故郷である宮崎の陶芸家の作品です。奥様とお使いいただけると嬉しいです。
Translated by
sweetnaoken
Thank you very much for taking time off for my interview the other day.
Your speech was thought-provoking, and I had a wonderful time.
I am profoundly grateful that I was able to meet you then.
Also, thank you for sending me an article about Google. I have looked at it.
I want to send you a little gift for your birthday and thank-you from Japan. ( I'm sorry if it doesn't make it to your birthday.) This is a work of a potter from Miyazaki which is my hometown as well. I hope you and your wife can enjoy it.
Your speech was thought-provoking, and I had a wonderful time.
I am profoundly grateful that I was able to meet you then.
Also, thank you for sending me an article about Google. I have looked at it.
I want to send you a little gift for your birthday and thank-you from Japan. ( I'm sorry if it doesn't make it to your birthday.) This is a work of a potter from Miyazaki which is my hometown as well. I hope you and your wife can enjoy it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
sweetnaoken
Starter