Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Was I changed from inside, or did I try to refresh myself by changing surroun...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lovelight2012 , sosa31 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by collagen at 15 Jan 2013 at 21:10 1723 views
Time left: Finished

心の中から自分を変えたのか、それとも自分の周りの環境を変えることによって自分をリフレッシュしようとしたのか。それともその両方か。私は両方だ。私はよく自分のキャラクターが嫌いで変わりたいと思ったが、同じ環境のままで変わる自信がなかった。だから例えば、小学校の頃はすごくシャイで大人しかった友達が、生徒会に立候補した時は驚きと同時に不思議だった。なぜ過去の自分を知っている友達に囲まれているのに、新しい自分になろうとする事が出来るのか。私にとってはその行為は「恥ずかしい。」で終る。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 21:57
Was I changed from inside, or did I try to refresh myself by changing surrounding environment, or both. In my case it was both. I often thought I wanted to be someone else because I did not like my own character but I did not have the confidence to be different without changing the environment. For example, I was really surprised and at the same time could not understand it when a friend of mine who was shy and quiet suddenly nominated himself for a student government. Why would he try to be somebody different while being surrounded by friends that knew his past? To me that act was simply “embarrassing”.
collagen likes this translation
lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 21:33
Did I change myself from changing my mind or did I try to refresh myself from changing the circumstances around me? Or even, from both of them?
In my case, I applied to both ways. I often wanted to change who I was because I didn't like my characteristics, but I felt insecure that I would be able to change myself in the same circumstances. Therefore, for example, when I saw a friend of mine, who used to be very shy and reserved, suddenly tried to run for a seat in the president council president at school, I was surprised and at the same time I had uncanny feelings. I wonder why he was able to try to be new himself even though he was surrounded by friends who had already known him of the past. For me, the action would be just called "embarrassing" by myself at the end.
collagen likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime