Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Mr./Ms. ◯◯ I checked the contents of the email. I would also like to ma...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naokey1113 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tel38 at 13 Jan 2013 at 01:17 941 views
Time left: Finished

◯◯様

メールの内容確認させてもらいました。

僕も「○○」を是非売れるようにしたいと思っているのですが、仕事が大変忙しいのと、
今現在、PC用シューティングゲーム「○○」を制作中でiPhoneアプリの方に手が回らない状態です。
「○○」を売るためにどれくらい仕事をする必要がありますか?
今の僕は、あまり時間をかけることが出来ません。
また、、趣味でやっているためアプリ制作のスキルがあまり無いので対応できるか心配です。

その辺お考えの上またご連絡ください。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 01:23
Mr./Ms. ◯◯

I checked the contents of the email.

I would also like to make ○○ sell well by all means, but because I am extremely busy with work and am currently making ○○, a shooting game for the PC, I currently cannot handle working on iPhone apps.
About how much work is necessary to sell ○○?
As things are now, I cannot do anything that would take too much time.
As well, I do not have many skills in making apps as I do it as my hobby, so I am worried about whether I would be able to deal with it.

Please contact me again after considering this matter.
Thank you in advance.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 01:24
Dear Mr.○○

I have checked your mail.
I also would like to sell "○○", but I am too busy in my job and in creating a shooting game for PC "○○" to sell iPhone applications.
How many hours do I need to work to sell "○○"?
I won't be able to dedicate so much time now.
Besides, I am concerned about whether my skill is good enough to create applications because I usually do it as my hobby.

Please reply me thinking of the above-described issues.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime