Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [Brandnew and unused item]This item will be shipped from Japan. The scheduled...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by rain at 10 Jan 2013 at 00:55 3106 views
Time left: Finished

【新品未使用品です】こちらの商品は日本から出荷されます。ご案内した日程は、ご注文からお客様へお届けするまでの日数を表示しております。通関手続きの状況により、表示された日程よりも遅れる場合がございます。あらかじめご了承ください。我々は、いくつかのショッピングサイトにおいて、世界各国に毎月数百個の商品を提供し、大変満足していただいております。何かご不明な点がございましたら、お気軽にお問合せ下さい。可能な限りお客様の言語にあわせてご対応させていただきます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 01:14
[Brandnew and unused item]This item will be shipped from Japan. The scheduled I informed you shows how many days it will take to deliver to you after we receive your order. Due to status in the customs clearance, it may take longer than indication. We provide hundreds of item monthly worldwide in some shipping websites and our customers are very satisfied with our service. If you have any questions, please feel free to contact us. We will try our best to support you according to your language.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 01:15
[This is an unused new item.] This item is going to be delivered from Japan. The date which I informed shows the dates required between receiving an order and delivering an item to a customer. Delivery can be delayed from the informed date depending on the situaiton of custom clearance. Please take it into account beforehand. We provide hundreds of items a month to the world through several shopping sites, and have mainteined the good relationship with customers. If you have any question, please feel free to ask us. We would like to make as much efforts as poosible in your language.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime