Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] In order to avoid delays: * Be sure to include the user ID and email address...
Original Texts
In order to avoid delays:
* Be sure to include the user ID and email address of the suspended account on all documents.
* Do not Photoshop your user ID onto any documents.
* Be sure your submitted documents are current, valid, and legible.
Once you've faxed your information we should be able to get back to you within a maximum of 7-10 days, we appreciate your patience while we get this done.
I hope that this resolves this issue for you.
* Be sure to include the user ID and email address of the suspended account on all documents.
* Do not Photoshop your user ID onto any documents.
* Be sure your submitted documents are current, valid, and legible.
Once you've faxed your information we should be able to get back to you within a maximum of 7-10 days, we appreciate your patience while we get this done.
I hope that this resolves this issue for you.
Translated by
transcontinents
遅延を防ぐため:
*全ての書類に停止されたアカウントのユーザーIDとEメールアドレスを記してください。
*いかなる書類においてもユーザーIDにPhotoshopは使用しないでください
*提出書類は全て現行、有効で判読可能であることを確かめてください。
情報をFAXしていただいた後、最長7~10営業日以内に折り返しご連絡いたします、
しばらくお待ちいいただけますようお願い致します。
これで問題が解決することを願います。
*全ての書類に停止されたアカウントのユーザーIDとEメールアドレスを記してください。
*いかなる書類においてもユーザーIDにPhotoshopは使用しないでください
*提出書類は全て現行、有効で判読可能であることを確かめてください。
情報をFAXしていただいた後、最長7~10営業日以内に折り返しご連絡いたします、
しばらくお待ちいいただけますようお願い致します。
これで問題が解決することを願います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 435letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.795
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...