Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Green and red 2 color pointer * Dimension: Diameter 14 x length 165 * Wei...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , munira1605 ) and was completed in 4 hours 35 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 09 Jan 2013 at 12:44 939 views
Time left: Finished

グリーン&レッドの2色ポインター

●寸法/直径14×長さ165
●質量/90g(電池含む)
●付属品/単4形アルカリ乾電池2本(お試し用)
●保証期間/1年間
●電池寿命/約2.5時間(緑色光)、約24時間(赤色光)(連続使用時)
●ビーム径/約5mm(緑色光)、約3mm(赤色光)(距離3m時)
●ビーム到達距離/約200m(緑色光)、約50m(赤色光)(夜間使用時)
●発光部/半導体励起固体レーザー
●波長/532nm(緑色光)、650nm(赤色光)
●単位/1本
●メーカー品番/GR-100

munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 14:40
Green and red 2 color pointer

* Dimension: Diameter 14 x length 165
* Weight: 90 g (including batteries)
* Accessories: 2 AAA alkaline batteries (for trial use)
* Guarantee: 1 year
* Battery life: About 2.5 hours (green light), about 24 hours (red light) (when used continuously)
* Beam diameter: About 5 mm (green light), about 3 mm (red light) (at distance 3 m)
* Beam outreach: About 200 m (green light), about 50 m (red light) (used at night)
* Emitter: Semiconductor excited solid-state laser
* Wavelength: 532 nm (green light), 650 nm (red light)
* Unit: 1 unit
* Maker code: GR-100
nikonikoau7 likes this translation
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 17:19
Two color pointer of Green and Red

● Dimensions / diameter 14 × length of 165
● mass / 90g (Including battery)
● Accessories / Two AAA alkaline batteries (for trial)
● The warranty period / 1 year
● Battery life / About 2.5 hours (green light), approximately 24 hours (red light) (continuous use)
● beam diameter / 5mm approximately (Green light), 3mm (red light) (distance about
● beam distance reach / approximately 200m (Green light), 50m (red light) (night-time use)
● The emission / Diode-pumped solid-state laser
● Wavelength / 532nm (Green light), 650nm (red light)
● Unit / 1
● Manufacturer Part Number / GR-100





nikonikoau7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime