お返事ありがとうございます。
お忙しい中無理すみませんが、宜しくお願い致します。
発送後は連絡をいただけると嬉しいです。
また、2月1日に再度100個購入したいです。
再度請求書を送っておいてください。
いつもありがとうございます。
では、宜しくお願い致します。
kouta
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 13:03
Thank you for your reply.
I am sorry for disturbing you but thank you in advance.
After shipping, I would be grateful if you contact me.
Also, on February 1st, I would like to purchase 100 pieces again.
Please send the bill again.
Thank you in advance.
Kouta
I am sorry for disturbing you but thank you in advance.
After shipping, I would be grateful if you contact me.
Also, on February 1st, I would like to purchase 100 pieces again.
Please send the bill again.
Thank you in advance.
Kouta