Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Why does another order mean? I just want to have a broken item exchanged. I...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kusakabe at 09 Jan 2013 at 09:23 2831 views
Time left: Finished

別の注文とはどういうことでしょうか?
私は壊れていた商品の交換をお願いしたいです。
トラッキングを確認したら、こちらから返品をした商品は
そちらに届いています。
他に注文をしなければ発送されないのでしょうか?
もしそうであれば、●●の商品の在庫はありますか?
在庫をお持ちならば一緒に発送お願いします。
単価が知りたいので単価の連絡をお願いします。
私も私の顧客を待たせているので、あまり商品が遅くなるようであれば
今回は他の業者から注文をしようと思っています。
明確な納期を教えて下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 09:34
Why does another order mean?
I just want to have a broken item exchanged.
I can tell from the tracking number that you have received the returned item.
Are you saying I would have to order something else?
If so, do you have ●● in stock?
I would like to order if you have them.
Please let me know the unit price.
Since my client is waiting, if the lead time is too long, I will order from someone else.
Please let me know the specific lead time.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 09:38
What do you mean by "another order"?
I'm asking you an exchange for the broken product.
I looked into its tracking number, and I know you have received it already.
Do I have to place another order in order to receive the replacement?
If that is the case, do you have **** in stock?
If you do, please ship them all together.
Before you do that, please let me know its unit price.
I have my costumer wait for this product as well, so I will order to someone else this time if it takes for me a while to get them.
Could you tell me the appointed day of delivery ?

Client

Additional info

●には商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime