[Translation from Japanese to English ] Your references are very informative every time. I could make inquiry to a d...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( keydaimon , transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Jan 2013 at 00:09 5981 views
Time left: Finished

君の情報は毎回とても、参考になります。
私は日本代理店に問い合わせをする事が出来ました。
それは、とても時間がかかりそうだ。

ところで、そろそろ全ての注文を決定したい。
君のオファーの「アドラー」を私は購入します。
良心的な価格に、私は心から感謝している。
また、今年は君の力が必要になると思う。
定期的に、メールを送ります

国際配達の料金は、変更されますか?
この前のように、国際送金(郵便為替)で支払いたいと思います。
ご存知のように到着まで少し時間がかかります。
余裕を持って梱包を作れると思う。

Your information is always helpful.
I could contact the agency in Japan.
It seems it would take long time.

By the way, I would like to confirm all the orders now.
I would like to purchase "Adler" that you offered.
I am truly thankful for your kind pricing.
This year I will need a lot of support from you.
I will send you email periodically.

Would you change the fee for international delivery?
I would like to pay by international wire transfer (postal transfer) as I did the last time.
As you know, it will take some time for it to be delivered.
I think I will have enough time for packaging.

Client

[deleted user]

Additional info

10回ぐらいやりとりしています。ドイツの方。これからの関係を築くステップにしたいです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime